Skip to main content

Whither are you carried, O Men, drunken with drinking up the strong Wine of Ignorance?



The Eighth Book
of
Hermes Trismegistus
that the greatest evil in Man
is the not knowing of God.

1. Whither are you carried, O Men, drunken with drinking up the strong Wine of Ignorance? which seeing you cannot bear, why do you not vomit it up again?

2. Stand and be sober, and look up again with the eyes of your heart! and if you cannot all do so, yet do as many as you can. 

3. For the malice of Ignorance surrounds all the Earth, and corrupts the Soul shut up in the body, not suffering it to arrive at the Havens of Salvation. 

4. Suffer not yourselves to be carried with the great stream, but stem the tide, you that can lay hold of the Haven of Safety, and make your full course towards it. 

5. Seek one that may lead you by the hand, and conduct you to the Door of Truth and Knowledge, where the clear light is pure from darkness, where there is not one drunken but all sober, and in their heart look up to him whose pleasure it is to be seen.

6. For he cannot be heard with ears, nor seen with eyes, nor expressed in words, but only in mind and heart.

7. But first thou must tear apieces and break through the garment thou wear, the Web of Ignorance, for foundation of all mischief, the bond of corruption, the dark coverture, the living death, the sensible carcass, the sepulchre carried about with us, the domestical thief the while he loves us, hates us, envies us. 

8. Such is the hurtful apparel wherewith thou are clothed, which draws and pulls thee downward by its own self, left looking up and seeing the beauty of Truth and the Good that is reposed therein. Thou should hate the wickedness of this garment, and understand the traps and ambushes which it has laid for thee. 

9. Therefore does it labour to make good those things that seem and are by the senses, judged and determined, and the things that are truly, it hides and envelops in much manner, filling what it presents unto thee with hateful pleasure, that thou can neither hear what thou should hear, nor see what thou should for.

The End of the Eighth Book. 



Comments

Popular posts from this blog

A Journey to the Moon

Viaje a la Luna 1 White bed on a grey wall. Across the bedclothes a dance unfolds 13 & 22. First two, then more till they cover the bed like ants. 2 The bedclothes are torn off the bed by an invisible hand. 3 Big feet run fast in black and white lozenged socks. 4 A frightened head gaze fixed on a point dissolves into a wire head against a backdrop of water. 5 Letters help help help double exposure a vulva moving up and down. 6 A long corridor traversed by the machine a window down the end.  7 A view of Broadway by night. 8 Dissolve to previous scene. 9 A pair of legs swing quickly. 10 Legs dissolve into a mass of trembling hands. 11 Trembling hands double-exposure a weeping child. 12 The weeping child double-exposure the woman  who beats him. 13 Fade to the long corridor camera moving backwards fast. 14 At the end wide shot of an eye double-exposure a fish dissolving into what follows. 15 Falling fast through a window letters double-exposed in blue help help . 16 Dissolve...

I could tell Mr. Printer - if I dare be so bold - that he had more Tongue than Wit.

  Dipenidion - Nich. Take of Penidies, two ounces; Pinenuts, Sweet Almonds blanched, White Poppy seeds, of each three drams and one scruple; Cinnamon, Cloves, Ginger, juice of Liquoris, Gum Tragacanth and Arabic, White Starch, the Four Greater Cold Seeds husked, of each one dram and a half; Camphire, seven grains; White Sugar, so much as is sufficient. Make it into a powder, and with Syrup of Violets you may make it up in form of an electuary. I could tell Mr. Printer - if I dare be so bold - that he had more tongue than wit, when he made that Apology at the latter end of the College's masterpiece; for at the last sentence of this receipt, here are certain words left out, and amongst them the principal verb, which how gross an error it is, I leave to the consideration of every scholar who is able to translate a piece of Latin into English. It helps the vices of the breast, coughs, colds, hoarseness, and consumptions of the lungs, as also such as spit matter. You may mix it with any...

The Thrice-Greatest Intellingencer.

  The Divine Pymander of Hermes Mercurius Trismegistus in XVII books. Translated formerly out of the Arabic into Greek and thence into Latin and Dutch and now out of the original into English By that learned divine Doctor Everard. London Printed by Robert White for The Brewster and Greg. Moule at the Three Bibles in the Poultry under Mildred's Church. 1650 To the Reader Judicious Reader, This book may justly challenge the first place for antiquity from all the books in the world, being written some hundreds of years before Moses his time, as I shall endeavour to make good.  The original - as far as is known to us - is Arabic, and several translations thereof have been published, as Greek, Latin, French, Dutch, &c. but never English before.  It is a pity the learned translator - Doctor Everard - had not lived and received himself the hounour and thanks due to him from Englishmen, for his good will to and pains for them in translating a book of such infinite worth out o...