Caput secundum.
Spiritus quid et anima;
item spiritus horum caro
est et caro spiritus;
exemplum resurrectionis.
Das fleisch muß also verstanden werden, das sein zweierlei ist, das fleisch aus Adam und das so nit aus Adam. das fleisch aus Adam ist ein grob fleisch, dan es ist irdisch und ist sonst nichts als alein ein fleisch, das zu binden und zu fassen ist wie ein holz oder stein. das ander fleisch, das nit ist aus Adam, das ist ein subtil fleisch, und ist nit zu binden noch zu fassen, dan es ist nit aus der erden gemacht, nun ist das fleisch aus Adam der mensch aus Adam, der ist grob wie die erden, die selbig ist compact, also das der mensch nit mag durch ein mauren, noch durch ein want, er muß in ein loch machen, dordurch er schlief, dan im weichet nichts aber das fleisch, so nit aus Adam ist dem weichet das gemeur, das ist die selbigen fleisch dörfen keiner türen, keines lochs, sonder gent durch ganz mauren und went und zerbrechen nichts, nun sind sie beide fleisch, blut, bein und der gleichen, was zu einem menschen gehört und in aller natur wie der mensch. aber in dem gescjieden, das zwen ursprüng do seind, das ist zwen veter, zu gleicher weis als ein geist un ein mensch; der mensch aber nit, dan in versperrt der rigel oder schloß. also wie ein geist und der mensch gegen ein ander zu erfennen sind, und zu erwegen, also sollen ir die leut erkennen, von den ich hie schreib, mit der underscheit aber von geistern geschiden, das sie blut und fleisch und gebein haben, darbei geberen sie kinder und frücht, reden und essen, trinken und wantlen, welche ding die geist nit tunt. drumb seind sie gleich den geisten in geschwindikeit, gliech dem menschen in geberungm gestalt und essen, und also seind sie leut, die geist art an inen haben, dorbei auch menschen art, und ist ein ding.
Wiewol sie die ding beide seind, geist und mensch, und doch deren entweders; dan menschen mögen sie nit sein, sie seind geistisch in irem mandel; geist mögen sie nit sein dan sie essen und trinken, haben blut und fleisch. drumb ist es ein sondere creatur außerthalb deren zweien, und aber in die zwei art gesezt, ein gemischts gemacht von heiden, wie ein compositum von sweien stucten, das saur und füß ist, und doch nit escheint, oder zwo farben in einander gossen, under einer gestalt, und doch beide. so ist aber weiter in disem auch zu verstehen, das sie, wiewol geist und mensch, iedoch aber enrweders seind sie. der mensch hat ein sêl, der geist nit; der geist hat kein sêl, der mensch hat aber eini. die creatur aber ist die heide und kein sêl aber, und ist doch dem geist nit gleich; dan der geist stirbt nit, die creatur stirbt aber. so ist sie dem menschen nit gleich, sie hat der sêl nit, sie ist ein vich und aber sie reden, lachen wie die menschen, drumb ist es den menschen gleicher dam der vich, und ist weder mensch noch vich. wie ein aff, der dem menschen das gleichest tier ist in geberden und werfen, also seind sie gegen dem menschen. und wie ein sau des menschen anatomei hat, also das sie in ir ist wie der mensch und ist aber ein sau, kein mensch, also seind auch die creaturen gegen den menschen, affen und seu zu vergleichen und sinds doch besser dan die. dan sie seind in alweg wie die seind wie die geist, die niemants heben kan. drumb ist Christus für aus Adam seind, für die nit so nit aus Adam seind, dan sie seind menschen und hant aber kein sêl. so vil vermag die gerschrift von inen, das sie menschen müssen zu sein nachgelassen werden; aber der sêl halben ist kein wissen, das sie es haben.
Des sol sich niemants verwundern, das ein solche creatur sol sein. dan got ist wunderbarlich in seinen werken, die er oftmals wunderbarlich leßt erscheinen, dan die ding seind nicht teglich vor unsern augen, sonder gar seltsam, und sehens alein, das wir der dingen ein wissen mit tragen, das doch fei und doch als kemens uns im schlaf für. die groß weisheit gottes ist nit zu ergründen, noch auch nit zu ergründen die großen wunderwerf, als wir zu ergründen notürstig werent von des wegen, unsern schópfer recht zu erkennen, in seinen wunderbarlichen dingen. nun sind sie dorumb von uns geschiden, das sie nicht aus Adam sind, der selbigen erden aus der Adam gemacht ist nicht genießen, als alein das uns got wunderbarlich die ding zu seben verbenket, dardurch ein sonders zu versteben ist, wie im lezten tractat fürgebalten wird. sie haben kinder und ire kinder seind irs gleichen, nicht unsers gleichen. sie seind wizig, reich, verstendig, arm, dorechtig wie wir aus Adam; sie bilden uns in all weg. gleich als man spricht, der mensch ist die biltnis gottes, das ist er ist nach seiner biltnis gemacht. nun mag man do auch sagen, die leut sind biltnis des menschen und nach des meschen biltnis gemacht. nun ist der mensch nicht got, wiewol er im gleich gemacht ist doch nun aber in der biltnis; also do auch. sie sind drumb nicht menschen dorumb das sie nach seiner biltnis gemacht seind, sonder bleiben in iren geschöpft die selbige creatur, die sie seind, wie den der mensch auch der bleibt, wie in got beschaffen bat. also wil er ein iegliche creatur, das sie belibt in dem ampt, dorin sie beschaffen ist, und wie sich der mensch nicht berümen kan, das er got sei, sonder ein geschöpft gottes das also gemacht sei von got, und got wil das also han. also auch mit disen leuten sich berümen können, das sie ein sêl haben, wie der mesch, wiewol sie im gleich sehent, wie der mensch sich nicht berümet, das er got sei, wiewol er nach im gemacht sei und ist. also geret der mensch des, das er nicht got ist. und die wilden leut geraten der sêl, drumb sie nit sagen können, das sie menschen sind. also geret das ein gottes, das ander der sêl; also bleibt got ein got alein, der mensch ein mensch alein.
Also sind sie menschen und leut, sterben mit dem vich, wandeln mit den geistern, essen und trinken mit den menschen. das ist, wie das vich, also sterben sie ab, das nichts mer do bleibt und inen schat weder wasser noch feur, wie den geistern und niemants mag sie versperren wie die geist, und aber ir menschen krankheit und in seinen gesuntheit fallen sie, nit in die arznei der erden, aus der der mensch gemacht ist, sonder aus der, do sie wonen; sterben wie die menschen, aber des tots wie das vich. ir fleisch fault wie ander fleisch und ir gebein wie ander menschen gebein und ir wird kein gedechtnis. ir fitten, geberd sind menschlich, red und weiss mit allen tugenden, besser und gröber, subtiler und rauber. der gleichen in der gestalt anderst und anderst geformbt, wie auch die menschen; ir narung ist gleich den menschen, die arbeit irer hent zu essen und zu nießen, inen selbs kleidung zu spinnen und zu weben, vernunft die ding zu gebrauchen, weisheit zu regiren, bilikeit zu erhalten und beschirmen. dan wiewol sie vich sind, so haben sie doch all menschen vernunft, alein die sêl nicht. sie haben drumb das urteil nicht, got zu dienen, zu wandeln in seinem weg, dan sie hant der sêl nicht. drumb wie das vich, das gegen im selbs aus angeborner natur bilikeit sucht seines mandels, also an dem ort auch. und aber do uber all andere tier die höchst vernunft. wie auch der mensch uber all creaturen die nechst ist bei got auf erden, im verstant und gaben, also sind die under allen tieren dem menschen die nechsten und so nahet, das sie leut geheißen werden und menschen, und darfür gehalten und geacht, das also kein underscheit do ist, als alein mit der gesit art und in gepresten der sêl, ein sonderlich wunderbarlich geschöpft uber all ander zu erwegen.
Caput Secundum.
Spiritus quid et Anima
item Spiritus Horum caro est
et caro Spiritus
Exemplum Resurrectionis
There is flesh of two sorts. The flesh come from Adam, and the flesh which is not.
Adam's flesh is coarse, uncouth, for it is clay, little more than something you can hold and squeeze, like wood or a stone. The other flesh is subtle, something you can't snatch, for it is not earthly.
Thus the man descended from Adam is lumpen like clay, rough to the touch. If he'd pass through a wall, he must first make break into it, make a hole. It's not going to part for him. However, for those of another flesh the wall opens for them, and so they need neither door nor hole. They pass through, and nothing is disturbed, nothing broken.
Like man, they are flesh and blood and bone, all men have they have too. They possess man's nature. But they share their origin with both men and spirits, are as much spirit as man, our cousins rather than siblings. And so for them the wall yields, while for us it resists passage, as if locked and bolted.
You can easily distinguish a man from a spirit. So too these, only like men they are blood and flesh and bone; they eat and drink, converse, walk the earth as we do, sire and bear children, all of which spirits cannot. They've a spirit's speed but are like a man in gesture and form, and their eating as we do. They are at once one and the other.
At once spirit and man, in truth they are yet neither one nor the other. Spirit-like in their works, they cannot pass for a man, and their feasting to sustain their flesh and blood is too unlike a spirit. They are their own thing, beyond either, kin to both, like a confection of sweet and sour passing as neither, something new, or two colours blended into a third.
Man has a soul, spirits do not. Spirts are soulless, men are soulful. These have no soul, but is mortal; a spirit never dies, these creatures will for sure. Like a beast, but much more; mortal but soulless like an animal, but with a man's wit; they converse and laugh together. They stand in the same relation to man as an ape, being most man-like in works and gesture. Or the hog, who shares our anatomy, being much like a man on the inside, and yet a beast nonetheless. Like these, but so much more.
They are in all things like men, but for lacking a soul, and excel men, being spirit-like. Christ died and rose for the purchase of souls, for the sons and daughters of Adam; for the soulless, maybe not so much. Scripture tells us enough to accept them as equals, but there is nothing to say they have a soul to save like us.
Doubt not these creatures exist. God works by miracles, or what seem miracles to our eyes; so these entities appear miraculous to us, because we don't see them everyday. When they do appear to us, it is as if in a dream.
We can fathom not God's wisdom, nor his works. We see enough to know our creator is at large. We know him by his deeds.
They are not children of Adam, are not formed from the same clay, but God decrees we see them nonetheless. This has a significance we'll discuss in the final treatise.
They have children of their own kind, not ours.
They possess wit, are clever or stupid, rich or poor, just like us children of Adam.
They resemble us in every way. If we are made in God's image, they are made in ours. We are not God, and they are not us. Just like us, they are true to their own nature, as God created them to be.
God wants his creatures to be as he made them, and so just as we cannot claim to be God despite our god-likeness, they cannot claim humanity, for want of a soul. We fall short of God, and these people in wild place, these wilden, fall short of us. Only God is God. Only we are us.
So, they walk with the spirits, feast with us, and die like all beasts. When they pass, nothing remains, but neither fire nor water does them harm, like spirits, and just like spirits nothing can contain them, no chains hold them, and yet they procreate just like us, partake of our corporeal nature.
They are prone to illness, to all our disease and infirmity, yet their medicine comes from their realm, not ours.
They pass like men, are dead as any beast. Their flesh falls from their bones, just like ours, and nothing remains to be seen.
They maintain their customs like us, and converse as we do, and so vary in virtue as men, some better, some worse, some finer, some coarser. Likewise their physical form; they differ in appearance as much as we.
They eat as we do, and labour, spinning their own thread, weaving their own cloth.
They understand the use of things, and possess wisdom to govern themselves, a sense of justive to protect and keep safe.
Beasts they may be, but even lacking a soul, they are rational. That want of a soul means they walk not in the way of God, are heedless of the need. Like the beasts, they walk true to themselves, only possessed of human reason, and so above all other creatures, with us, like us. Just as we are most near God among all creation, so they are most near us in the animal kingdom, so much so we deem them people.
Wonderful creatures, marvellous and weird, worthy to be considered above all.
Comments
Post a Comment