Skip to main content

In subtill sorte he conuayed himselfe.

 


He led this life a long time, wild and villainous, sometimes a wolf, sometimes a man, sometimes about town or in the city, other times haunting the woods and hedgerows.

The German account mentions the occasion he met a woman and a pair of men on the way; he greatly desired the woman, but feared the three of them would be too much even for him. So, the better to win his prize, he did this: he chose a spot on their path, and crouched down low out of sight; when he sighted the party - but not they him - he called out the name of one of the men, whom he knew. That man, hearing his name called from among the leaves and assuming a friend was beckoning him hither, he went among the trees, but found instead Stubbe Peeter in his other form, who sprang upon him and quickly took his life. 

The second of the men was curious to learn what had delayed his fellow so long in the woods there, and went among the leaves to find him, but to find his death. When both her companions vanished in the green, the woman took fright and fled; she ran as hard and fast as she could, but despite her best efforts and the goodness of her soul, the wolf overtook her on his swift paws and bounded upon her. He deflowered her there and then, and piteously murdered her. 

The men mangled were found, but of the woman, not a scrap or rag was ever discovered, so completely had Stubbe Peeter devoured her. 


Notes.

'the occasion he met a woman and a pair of men on the way'. This  story marks a tonal shift towards a genre that was to flourish during the 17th and 18th centuries, the broadsheet, chapbook and ballad celebration of the clever and skilled villain. The focus here is not so much the horror of the crimes, but the murderer's cunning. 

A lot of what we have read so far rings true to our ears, because we have our own, naturalistic genres of crime literature and popular art. However, and as criticism of recent film and television representations of Dahmer and Bundy underline, the chapbook is not that far below the surface, and the moral concern now is not very different from moral concern then. We are just not very far removed from The Begger's Opera and The Newgate Calendar, as indeed Brecht and Weill understood.

Nick Hart's interpretation of a ballad in this tradition has a very authentic feel and setting.

https://www.youtube.com/watch?v=w3--3RefShQ

Comments

Popular posts from this blog

A Journey to the Moon

Viaje a la Luna 1 White bed on a grey wall. Across the bedclothes a dance unfolds 13 & 22. First two, then more till they cover the bed like ants. 2 The bedclothes are torn off the bed by an invisible hand. 3 Big feet run fast in black and white lozenged socks. 4 A frightened head gaze fixed on a point dissolves into a wire head against a backdrop of water. 5 Letters help help help double exposure a vulva moving up and down. 6 A long corridor traversed by the machine a window down the end.  7 A view of Broadway by night. 8 Dissolve to previous scene. 9 A pair of legs swing quickly. 10 Legs dissolve into a mass of trembling hands. 11 Trembling hands double-exposure a weeping child. 12 The weeping child double-exposure the woman  who beats him. 13 Fade to the long corridor camera moving backwards fast. 14 At the end wide shot of an eye double-exposure a fish dissolving into what follows. 15 Falling fast through a window letters double-exposed in blue help help . 16 Dissolve...

I could tell Mr. Printer - if I dare be so bold - that he had more Tongue than Wit.

  Dipenidion - Nich. Take of Penidies, two ounces; Pinenuts, Sweet Almonds blanched, White Poppy seeds, of each three drams and one scruple; Cinnamon, Cloves, Ginger, juice of Liquoris, Gum Tragacanth and Arabic, White Starch, the Four Greater Cold Seeds husked, of each one dram and a half; Camphire, seven grains; White Sugar, so much as is sufficient. Make it into a powder, and with Syrup of Violets you may make it up in form of an electuary. I could tell Mr. Printer - if I dare be so bold - that he had more tongue than wit, when he made that Apology at the latter end of the College's masterpiece; for at the last sentence of this receipt, here are certain words left out, and amongst them the principal verb, which how gross an error it is, I leave to the consideration of every scholar who is able to translate a piece of Latin into English. It helps the vices of the breast, coughs, colds, hoarseness, and consumptions of the lungs, as also such as spit matter. You may mix it with any...

The Thrice-Greatest Intellingencer.

  The Divine Pymander of Hermes Mercurius Trismegistus in XVII books. Translated formerly out of the Arabic into Greek and thence into Latin and Dutch and now out of the original into English By that learned divine Doctor Everard. London Printed by Robert White for The Brewster and Greg. Moule at the Three Bibles in the Poultry under Mildred's Church. 1650 To the Reader Judicious Reader, This book may justly challenge the first place for antiquity from all the books in the world, being written some hundreds of years before Moses his time, as I shall endeavour to make good.  The original - as far as is known to us - is Arabic, and several translations thereof have been published, as Greek, Latin, French, Dutch, &c. but never English before.  It is a pity the learned translator - Doctor Everard - had not lived and received himself the hounour and thanks due to him from Englishmen, for his good will to and pains for them in translating a book of such infinite worth out o...