Skip to main content

I hardly got within pistol shot of the place.

 


Decked out as I was, I walked towards a cottage, from whose chimney smoke rose. However, I hardly got within pistol shot of the place before I found myself surrounded by a mob of completely naked men, who seemed surprised to see me.  I don't think they'd ever seen someone dressed in bottles, whose feet barely touched the ground; with my every movement, the dew in my remaining bottles caught the Sun's rays and made me bob up and down. Had I more of them, I am sure I'd have risen up into the air before them. 


I would have spoken with them, but in a twinkling they were gone, like birds scattering among the trees. However, I caught one whose legs had doubtless failed his heart, and with a deal of difficulty - the forest was suffocating - I asked him how far we were from Paris, and since when the people of France went about in the total nude, and why he'd fled in such obvious terror? 


He was an old, olive-skinned man, who sank before me and joined his hands behind his head, mouth open, eyes shut. He spoke, but I could make nothing of it; he mumbled like a mute. 


A while later, though, I saw a company of soldiers, marching to the drum. A couple of them noticed me, and peeled away to investigate. When they were within distance, I hailed them.


'Where are we?'


'You are in France', they replied. 'But what the Devil are you doing going about like that? Have we seen you before? Are you from the fleet, has it made land? And are you bringing word to the governor? And why are you carrying your aqua vit in lots of little bottles like that?'


'The Devil has nothing to do with my dress', I said, 'and you don't recognise me, because who really knows everyone? I have no idea what ships were moored along the Seine, and so I have no news for the Marechal de l'Hospital. Oh, and these bottles are not charged with brandy.'


'Ho! Ho!' they said as they pinioned my arms, 'Fine, play the fool! Let's see if the Governor knows you.'

Comments

Popular posts from this blog

A Journey to the Moon

Viaje a la Luna 1 White bed on a grey wall. Across the bedclothes a dance unfolds 13 & 22. First two, then more till they cover the bed like ants. 2 The bedclothes are torn off the bed by an invisible hand. 3 Big feet run fast in black and white lozenged socks. 4 A frightened head gaze fixed on a point dissolves into a wire head against a backdrop of water. 5 Letters help help help double exposure a vulva moving up and down. 6 A long corridor traversed by the machine a window down the end.  7 A view of Broadway by night. 8 Dissolve to previous scene. 9 A pair of legs swing quickly. 10 Legs dissolve into a mass of trembling hands. 11 Trembling hands double-exposure a weeping child. 12 The weeping child double-exposure the woman  who beats him. 13 Fade to the long corridor camera moving backwards fast. 14 At the end wide shot of an eye double-exposure a fish dissolving into what follows. 15 Falling fast through a window letters double-exposed in blue help help . 16 Dissolve...

I could tell Mr. Printer - if I dare be so bold - that he had more Tongue than Wit.

  Dipenidion - Nich. Take of Penidies, two ounces; Pinenuts, Sweet Almonds blanched, White Poppy seeds, of each three drams and one scruple; Cinnamon, Cloves, Ginger, juice of Liquoris, Gum Tragacanth and Arabic, White Starch, the Four Greater Cold Seeds husked, of each one dram and a half; Camphire, seven grains; White Sugar, so much as is sufficient. Make it into a powder, and with Syrup of Violets you may make it up in form of an electuary. I could tell Mr. Printer - if I dare be so bold - that he had more tongue than wit, when he made that Apology at the latter end of the College's masterpiece; for at the last sentence of this receipt, here are certain words left out, and amongst them the principal verb, which how gross an error it is, I leave to the consideration of every scholar who is able to translate a piece of Latin into English. It helps the vices of the breast, coughs, colds, hoarseness, and consumptions of the lungs, as also such as spit matter. You may mix it with any...

The Thrice-Greatest Intellingencer.

  The Divine Pymander of Hermes Mercurius Trismegistus in XVII books. Translated formerly out of the Arabic into Greek and thence into Latin and Dutch and now out of the original into English By that learned divine Doctor Everard. London Printed by Robert White for The Brewster and Greg. Moule at the Three Bibles in the Poultry under Mildred's Church. 1650 To the Reader Judicious Reader, This book may justly challenge the first place for antiquity from all the books in the world, being written some hundreds of years before Moses his time, as I shall endeavour to make good.  The original - as far as is known to us - is Arabic, and several translations thereof have been published, as Greek, Latin, French, Dutch, &c. but never English before.  It is a pity the learned translator - Doctor Everard - had not lived and received himself the hounour and thanks due to him from Englishmen, for his good will to and pains for them in translating a book of such infinite worth out o...